- Bloomsbury Advances in Translation: Collaborative Translation : From the Renaissance to the Digital Age (2016, Hardcover) read online DOC, MOBI, EPUB
9781350006027 1350006025 For centuries, the art of translation has been misconstrued as a solitary affair. Yet, from Antiquity to the Middle Ages, groups of translators comprised of specialists of different languages formed in order to transport texts from one language and culture to another. Collaborative Translation uncovers the collaborative practices occluded in Renaissance theorizing of translation to which our individualist notions of translation are indebted. Leading translation scholars as well as professional translators have been invited here to detail their experiences of collaborative translation, as well as the fruits of their research into this neglected form of translation.This volume offers in-depth analysis of rich, sometimes explosive, relationships between authors and their translators. Their negotiations of cooperation and control, assistance and interference, are shown here to shape the translation of prominent modern authors such as Günter Grass, Vladimir Nabokov and Haruki Murakami.The advent of printing, the cultural institutions and the legal and political environment that regulate the production of translated texts have each formalized many of the inherently social and communicative practices of translation. Yet this publishing regime has been profoundly disrupted by the technologies that are currently revolutionizing collaborative translation techniques. This volume details the impact that this technological and environmental evolution is having upon the translator, proliferating sites and communities of collaboration, transforming traditional relationships with authors and editors, revisers, stage directors, actors and readers., For centuries, the art of translation has often been misconstrued as a solitary affair. Since Antiquity, however, translators have frequently worked together in order to transport texts from one language and culture to another. Collaborative Translation: from the Renaissance to the Digital Age explores the collaborative practices occluded in much previous thinking about translation, which favoured individualist conceptions still widespread today. Leading translation scholars and translators have been invited here to detail their experiences, as well as the fruits of their research into this neglected field. Collaborative Translation offers in-depth analysis of rich, sometimes explosive relationships between authors and their translators. Negotiations of cooperation and control, assistance and interference, are shown to shape the translation of prominent modern authors such as Günter Grass, Vladimir Nabokov and Haruki Murakami.This volume furthermore interrogates the impact that technological and environmental evolutions are having upon collaborative translation practices: proliferating sites and communities, they transform the traditional relationships between authors, editors and readers.
9781350006027 1350006025 For centuries, the art of translation has been misconstrued as a solitary affair. Yet, from Antiquity to the Middle Ages, groups of translators comprised of specialists of different languages formed in order to transport texts from one language and culture to another. Collaborative Translation uncovers the collaborative practices occluded in Renaissance theorizing of translation to which our individualist notions of translation are indebted. Leading translation scholars as well as professional translators have been invited here to detail their experiences of collaborative translation, as well as the fruits of their research into this neglected form of translation.This volume offers in-depth analysis of rich, sometimes explosive, relationships between authors and their translators. Their negotiations of cooperation and control, assistance and interference, are shown here to shape the translation of prominent modern authors such as Günter Grass, Vladimir Nabokov and Haruki Murakami.The advent of printing, the cultural institutions and the legal and political environment that regulate the production of translated texts have each formalized many of the inherently social and communicative practices of translation. Yet this publishing regime has been profoundly disrupted by the technologies that are currently revolutionizing collaborative translation techniques. This volume details the impact that this technological and environmental evolution is having upon the translator, proliferating sites and communities of collaboration, transforming traditional relationships with authors and editors, revisers, stage directors, actors and readers., For centuries, the art of translation has often been misconstrued as a solitary affair. Since Antiquity, however, translators have frequently worked together in order to transport texts from one language and culture to another. Collaborative Translation: from the Renaissance to the Digital Age explores the collaborative practices occluded in much previous thinking about translation, which favoured individualist conceptions still widespread today. Leading translation scholars and translators have been invited here to detail their experiences, as well as the fruits of their research into this neglected field. Collaborative Translation offers in-depth analysis of rich, sometimes explosive relationships between authors and their translators. Negotiations of cooperation and control, assistance and interference, are shown to shape the translation of prominent modern authors such as Günter Grass, Vladimir Nabokov and Haruki Murakami.This volume furthermore interrogates the impact that technological and environmental evolutions are having upon collaborative translation practices: proliferating sites and communities, they transform the traditional relationships between authors, editors and readers.